Desafio: tente pronunciar sete trava-línguas japoneses sem errar
Trava-línguas são um desafio e tanto em qualquer idioma, tentar pronunciar corretamente sem se confundir pode ser um pouco complicado! Mas, nem sempre é necessário dominar um idioma específico para se arriscar a pronunciá-los, visto que eles nem sempre fazem sentido e a graça está em brincar com o som das palavras.
No Japão, os trava-línguas são chamados de “Hayakuchi Kotoba” (早口言葉) e eles estão presentes desde a infância. Os trava-línguas podem ajudar a “desenrolar” a fala, e melhorar a pronúncia de um novo idioma além de garantirem boas risadas a medida que tentamos falar o mais rápido possível sem trocar nenhuma uma letra do lugar!
Para testar suas habilidades de pronúncia, confira sete trava-línguas japoneses ! Você pode até desafiar alguém a tentar junto com você:
- 1- “ NAMA MUGI NAMA GOME NAMA TAMAGO ”
(生麦、 生米、生卵)
Tradução: Trigo cru, arroz cru, ovo cru
- 2- “AO MAKIGAMI AKA MAKIGAMI KI MAKIGAMI ”
(青巻紙、赤巻紙、黄巻紙)
Tradução: Rolo de papel azul, rolo de papel vermelho, rolo de papel amarelo
- 3- “ MIGI MIMI MIGI ME MIGI ME MIGI MIMI ”
(右耳、右目、右目、右耳)
Tradução: Orelha direita, olho direito, olho direito, orelha direita
- 4- “ SUMOMO MO MOMO MO MOMO NO UCHI ”
(季も桃も桃のうち)
Tradução: Ameixas e pêssegos são da família do pêssego
- 5- “ URANIWA NI WA NIWA NIWA NI WA NIWA NIWATORI GA IRU ”
(裏庭には二羽、庭には二羽鶏がいる)
Tradução: Há duas galinha no quintal e duas no jardim
- 6- “ TOKYŌ TOKKYO KYOKAKYOKU KYOKUCHŌ ”
(東京特許許可局局長)
Tradução: O chefe do escritório de autorização de patentes de Tóquio
- 7- “ SHINSHUN SHANSON SHŌ ”
(新春シャンソンショー)
Tradução: Apresentação de ano novo da canção Chanson
Existem diversos vídeos de japoneses tentando pronunciar os trava-línguas de forma bem rápida e acreditem se quiserem: até para eles é difícil conseguir falar sem errar nenhuma letrinha.. haha!
(Fonte: Sora News; para ler a matéria original clique aqui.)
Espero que tenham se divertido e conseguido pronunciar pelos menos um deles!