DIA A DIA

Informação, cultura, turismo e entretenimento para brasileiros no Japão

CuriosidadesEntretenimento

‘Sumimasen’ é o mesmo que “obrigado”?

O que quer dizer a palavra ‘sumimasen’? Essa palavra pode ser considerada a “palavra mágica” no vocabulário japonês. Saiba o motivo!

‘Sumimasen’, veio do ‘kanji’ “済みません”, mas é normalmente usada em hiragana “すみません”.

O ‘sumimasen’ contém o significado de “se eu não te dizer isso, eu vou ficar em dívida com o meu próprio sentimento”, e pode ser usado em várias situações do cotidiano.

Aqui vamos listar o que essa palavra pode significar.

  • Um pedido de desculpa: quando você está no trem e acaba esbarrando em alguém;
  • Ao chamar alguém: você está na loja de conveniência e o atendente não está;
  • Para expressar agradecimento: quando alguém te ajuda a carregar algo pesado, ou quando recebe um presente, mas não queria “incomodar” a pessoa

A cultura do ‘sumimasen’ no Japão

Os japoneses constantemente sentem que não podem atrapalhar as pessoas ao redor, e isso leva ao uso excessivo da palavra ‘sumimasen’.

Claro, com o uso da palavra, vem a reverência japonesa, o “ojigi” ou “abaixar a cabeça”.

A palavra ‘sumimasen’ dependendo da intensidade, e tom de voz, pode passar diferentes sentimentos.

Então é bom tentar transmitir o seu sentimento pela voz, não adianta dizer ‘sumimasen’ com uma voz brava: a pessoa vai perceber que o seu pedido de desculpa não é sincero.

Qual a diferença de “すみません” e “すいません”?

As palavras “すみません” e “すいません” tem o mesmo significado.

A única diferença entre essas duas palavras é:

“すみません”(Sumimasen) é usada na linguagem formal, quando escrevemos, e “すいません” é usada na linguagem coloquial, quando falamos.

Então escrever “すいません” está errado? Sim, está errado. Exceto, se você quiser errar de propósito!

Afinal eu uso, “すみません”, “ありがとう” ou “ごめんなさい”?

Vai depender do contexto.

Se você acabou fazendo algo muito errado, o melhor a se usar é すみません, se mesmo assim ainda não aceitarem a sua desculpa, tente usar “申し訳ございません” (moushiwake gozaimasen), e se mesmo assim não desculparem… use a última chance: coloque o 大変(taihen)na frente, 大変申し訳ございません (taihen moushiwake gozaimasen).

Já o “ありがとう” e o “ごめんなさい” não tem segredo no uso deles, quer dizer respectivamente “obrigada” e “desculpa”.

Como você divide o uso do ‘sumimasen’? Às vezes você confunde o uso? Nós também! Deixe o seu comentário!

Qual rede social você mais usa?

Ver resultados

Carregando ... Carregando ...

#acidente #alerta #comunidade #crime #cultura #curiosidades #economia #japão #polêmica


O Dia a Dia é um site criado com o intuito de levar informações úteis sobre cultura japonesa, notícias, matérias sobre turismo e entretenimento para os brasileiros no Japão! No YouTube, temos mais de 200 vídeos, mostrando o Japão para o mundo. Queremos informar os brasileiros que vivem aqui com informações da mídia japonesa e incentivar mais pessoas a virem ao Japão, pois acreditamos que o Japão é um país de muitas oportunidades.

Siga o Dia a Dia nas redes sociais:

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *