Vida no Japão: guia dos números de emergência e frases essenciais

Acidentes, incêndios, crimes ou problemas de saúde podem acontecer a qualquer momento. Por isso, para quem mora no Japão, é essencial saber quais são os principais números de emergência.
No entanto, a barreira do idioma ainda pode ser um desafio, já que o atendimento costuma ser feito em japonês e o suporte em outros idiomas nem sempre está disponível. Pensando nisso, reunimos os números de emergência mais importantes no Japão, além de frases úteis que podem ajudar você a se comunicar melhor em situações de urgência. Confira:
Principais números de emergência no Japão

- Polícia
- Bombeiros
- Ambulância
- Guarda Costeira
- Linha de emergência para desastres naturais
- Emergência nas estradas
- Dicas importantes para emergências no Japão
- Números para consultas
- Tabela geral de números de emergência e consulta
110
Polícia (警察) –Keisatsu

Em caso de crimes, brigas, furtos, acidentes de trânsito ou situações suspeitas, você deve ligar para o número 110 (ひゃくとうばん), que conecta diretamente ao centro de comando da polícia. Esse número é exclusivo para emergências.
Durante a ligação, é importante manter a calma e explicar com clareza o que aconteceu, quando e onde, além de fornecer o seu nome e telefone. Veja abaixo as perguntas mais comuns que podem ser feitas pelos atendentes e como você pode responder:
- ① O que aconteceu?
Pergunta em japonês: 何が起こったのか教えてください。(Nani ga okotta no ka oshiete kudasai) = Por favor, diga o que aconteceu.
Exemplos de resposta:
盗まれました | Nusumaremashita | Fui roubado(a) |
殴られました | Naguraremashita | Fui agredido(a) |
交通事故がありました | Kōtsū jiko ga arimashita | Houve um acidente de trânsito |
ひったくりにあいました | Hittakuri ni aimashita | Fui vítima de furto (bolsa, celular etc.) |
空き巣に入られました | Akisu ni hairaremashita | Roubaram minha casa |
誰かに後をつけられています | Dareka ni ato o tsukerareteimasu | Estou sendo seguido(a) |
誰かがけんかしています | Dareka ga kenka shiteimasu | Alguém está brigando |
不審な人を見ました | Fushin na hito o mimashita | Vi uma pessoa suspeita |
- ② Quando aconteceu?
Pergunta em japonês: いつ起こりましたか?(Itsu okorimashita ka?) = Quando aconteceu?
Exemplos de resposta:
- さっき起こりました (Sakki okorimashita) = Aconteceu agora há pouco
- 昨日の夜でした (Kinō no yoru deshita) = Foi ontem à noite
- ○○時ごろです (○○-ji goro desu) = Foi por volta das (?) horas
- ③ Onde aconteceu?
Pergunta em japonês: どこで起こりましたか?(Doko de okorimashita ka?) = Onde aconteceu?
Exemplos de resposta:
- 場所は○○○です。(Basho wa ______ desu.) = O local é ______
Se não souber o endereço exato:
- 住所がわかりませんが、近くに○○○があります。(Jūsho ga wakarimasen ga, chikaku ni ______ ga arimasu.) = Não sei o endereço, mas há um(a) ______ por perto.
- ④ Quais são as características do suspeito?
Pergunta em japonês: 犯人の特徴は?(Hannin no tokuchō wa?) = Quais são as características do criminoso?
Exemplo de resposta:
男の人でした。30代ぐらいです。黒いジャケットを着ていて、リュックを持っていました。
(Otoko no hito deshita. Sanjūdai gurai desu. Kuroi jaketto o kiteite, ryukku o motteimashita.)
→ Era um homem, cerca de 30 anos, vestia uma jaqueta preta e carregava uma mochila.
Vocabulário útil para descrever as características do suspeito:
男の人でした | Otoko no hito deshita | Era um homem |
女の人でした | Onna no hito deshita | Era uma mulher |
背が高いです | Se ga takai desu | É alto (a) |
背が低いです | Se ga hikui desu | É baixo (a) |
黒い短髪でした | Kuroi tanpatsu deshita | Tinha cabelo curto e preto |
茶色の長い髪でした | Chairo no nagai kami deshita | Tinha cabelo longo e castanho |
帽子をかぶっていました | Bōshi o kabutteimashita | Estava usando chapéu |
黒いジャケットとジーンズを着ていました | Kuroi jaketto to jīnzu o kiteimashita | Estava com jaqueta preta e jeans |
白いシャツと青いズボンでした。 | Shiroi shatsu to aoi zubon deshita | Camisa branca e calça azul |
- ⑤ Qual é o seu nome e telefone?
Pergunta em japonês: あなたの名前と電話番号を教えてください。(Anata no namae to denwa bangō o oshiete kudasai) = Por favor, diga seu nome e número de telefone.
Exemplos de resposta:
- 私の名前は○○○です。(Watashi no namae wa __________ desu.) = Meu nome é __________.
- 電話番号は○○○です。(Denwa bangō wa__________desu.) = Meu número de telefone é __________.
Importante: O número 110 deve ser usado somente em casos de emergência. Para dúvidas, objetos perdidos ou outros assuntos, procure a delegacia mais próxima (警察署 / keisatsusho).
119
Bombeiros (消防署) –Shōbōsho

Em caso de emergência médica ou incêndio, você deve ligar para o número 119(ひゃくじゅうきゅうばん), que conecta diretamente ao centro de comando dos bombeiros e serviços de resgate.
Esse número é usado tanto para solicitar ambulância quanto para pedir ajuda em casos de incêndio.
Durante a ligação, o atendente fará perguntas para entender melhor a situação. É fundamental manter a calma e responder de forma clara e objetiva, informando o local, a situação e seus dados de contato.
Como o número 119 é usado tanto para acionar os bombeiros quanto para solicitar uma ambulância. Assim que a ligação for atendida, será feita a seguinte pergunta:
火事ですか?救急ですか?(Kaji desu ka? Kyūkyū desu ka?) = É incêndio ou emergência médica?
Se for for um caso de incêndio diga: 火事です! (Kaji desu!)
O que informar:
- O que aconteceu
- Local do incêndio (caso não saiba o endereço exato, descreva algum ponto de referência próximo, como um prédio conhecido, loja, cruzamento ou ponto de ônibus.)
- Forneça seu nome completo e número de telefone corretamente. Isso é essencial para que os bombeiros possam contatá-lo se necessário.
- Situação no local (tipo de construção, intensidade do fogo, etc.)
- Nome e telefone
Perguntas que os bombeiros podem fazer:
① 火事ですか?救急ですか? (Kaji desu ka? Kyūkyū desu ka?) = É um incêndio ou emergência médica?
② 現場はどのような状況か? (Genba wa dono yōna jōkyō ka?) = Qual é a situação no local?
③ 何が燃えていますか? (Nani ga moeteimasu ka?) = O que está pegando fogo?
④ どんな建物ですか? (Donna tatemono desu ka?) = Que tipo de construção é?
⑤ どこが燃えていますか? (Doko ga moeteimasu ka?) = Que parte está em chamas?
⑥ どんな規模で燃えていますか?(Donna kibo de moeteimasu ka?) = Qual a escala do incêndio? (pequeno, grande etc.)
⑦ 怪我人はいますか? (Keganin wa imasu ka?) = Há feridos?
⑧ 怪我の程度はどうですか?(Kega no teido wa dō desu ka?) = Qual a gravidade dos ferimentos?
⑨危険物はありますか? (Kikenbutsu wa arimasu ka?) = Há materiais perigosos?
⑩ 周囲に燃え広がる危険はありますか?(Shūi ni moe hirogaru kiken wa arimasu ka?) = Há risco de o fogo se espalhar para os arredores?
Frases úteis:
- ○○市○○町○丁目○番で火事です。アパートの○階から火が出ています。(○○shi ○○chō ○chōme ○ban de kaji desu. Apāto no ○kai kara hi ga deteimasu.)
→ O incêndio é em ○○, está saindo fogo do andar ○ do apartamento.
- 私の名前は○○○です。電話番号は○○○です。(Watashi no namae wa ______ desu. Denwa bangō wa ______ desu.)
→ Meu nome é ______ . Meu número de telefone é ______ .
Ambulância (救急車) –Kyūkyūsha

Em caso de emergência médica, como desmaios, dores intensas, ferimentos graves ou dificuldade respiratória, ligue imediatamente para o número 119 (ひゃくじゅうきゅうばん). Esse número conecta diretamente ao centro de comando dos bombeiros, que também é responsável pelo envio de ambulâncias no Japão.
Assim que a ligação for atendida, será feita a pergunta: 火事ですか?救急ですか?(Kaji desu ka? Kyūkyū desu ka?) = É incêndio ou emergência médica?
Responda claramente: 「救急です!」(Kyūkyū desu!) – É emergência médica!
Durante a chamada, o atendente fará perguntas para entender a gravidade da situação. Mantenha a calma e explique o que está acontecendo, desde quando, os sintomas da pessoa e se ela está consciente ou respirando normalmente. Informe também o endereço e seus dados de contato com clareza.
O que informar:
- O que aconteceu
- Quem está mal e o que está sentindo
- Quando os sintomas começaram
- Se a pessoa está consciente, respirando normalmente ou sangrando
- Histórico médico (se houver)
- Local do incidente
- Nome e telefone
Perguntas que os atendentes podem fazer:
① 誰の具合が悪いのか?(Dare no guai ga warui no ka?) = Quem está se sentindo mal?
② どんな症状ですか? (Donna shōjō desu ka?) = Quais são os sintomas?
③ 意識はありますか? (Ishiki wa arimasu ka?) = A pessoa está consciente?
④ 呼吸は普通ですか? (Kokyū wa futsū desu ka?) = Está respirando normalmente?
⑤ 出血はありますか? (Shukketsu wa arimasu ka?) = Está sangrando?
⑥ 持病はありますか? (Jibyō wa arimasu ka?) = Tem alguma doença crônica?
Frases úteis:
- ○○市○○町○丁目○番で人が倒れました。意識がありません。 (○○shi ○○chō ○chōme ○ban de hito ga taoremashita. Ishiki ga arimasen.)
→ Uma pessoa desmaiou nesse endereço. Está inconsciente.
- 救急車をお願いします。 (Kyūkyūsha o onegaishimasu)
→ Por favor, envie uma ambulância
- 住所は○○○です。 (Jūsho wa ○○○ desu)
→ O endereço é ______.
- 私の名前は○○○です。電話番号は○○○です。 (Watashi no namae wa ○○○ desu. Denwa bangō wa ○○○ desu.)
→ Meu nome é ______. Meu número é ______.
Importante: Assim que possível, dirija-se a um local visível próximo à rua para esperar a chegada da ambulância ou dos bombeiros. Ao ouvir a sirene se aproximando, sinalize sua presença e oriente a equipe até o local exato da emergência. Isso ajuda a agilizar o atendimento e evita atrasos no socorro.
Sintomas e palavras úteis em japonês:
意識がない | Ishiki ga nai | Inconsciente |
けいれん(がある) | Keiren (ga aru) | Convulsão |
やけど | Yakedo | Queimadura |
けが | Kega | Ferido |
吐き気 | Hakike | Náusea |
激しいおなかの痛みで苦しがる | Hageshii onaka no itami de kurushigaru | Dor de barriga intensa |
食べ物をのどにつまらせて苦しい | Tabemono o nodo ni tsumarasete kurushii | Engasgo com comida |
交通事故にあった・強い衝撃を受けた | Kōtsū jiko ni atta / Tsuyoi shōgeki o uketa | Acidente de trânsito (forte impacto) |
高いところから落ちた | Takai tokoro kara ochita | Queda de lugar alto |
熱中症 | Netchūshō | Insolação |
LEIA TAMBÉM:
118
Guarda Costeira do Japão (海上保安庁) –Kaijō Hoanchō

O número 118 conecta você diretamente à Guarda Costeira do Japão, responsável por atender emergências e incidentes no mar.
Esse número deve ser utilizado exclusivamente em casos de emergência marítima, como acidentes com embarcações, desaparecimentos no mar ou situações suspeitas envolvendo navios.
Segundo a própria Guarda Costeira, o 118 deve ser acionado nas seguintes situações:
- Acidente com embarcação
- Pessoa ferida ou desaparecida no mar
- Atividade suspeita no mar (como navios não identificados ou pesca ilegal)
- Vazamento de óleo ou outros tipos de poluição marinha
Frases úteis:
- 海の事故です (Umi no jiko desu)
→ É um acidente no mar
- ○○○で事故がありました (○○○ de jiko ga arimashita)
→ Houve um acidente em ○○○.
- 船が見えません (Fune ga miemasen)
→ O barco desapareceu
- 不審な船を見ました (Fushin na fune o mimashita)
→ Vi um navio suspeito
- 船が沈みました (Fune ga shizumimashita)
→ O barco afundou
- 人が海に落ちました (Hito ga umi ni ochimashita)
→ Uma pessoa caiu no mar
Para mais informações sobre outras formas de contato com a Guarda costeira do Japão, clique aqui.
171
Linha de emergência para desastres naturais –Disaster Message Dial

O Disaster Message Dial (171) é um serviço de emergência criado para ajudar na comunicação entre familiares e amigos durante desastres naturais, como terremotos, tsunamis ou enchentes.
Durante esses momentos, é comum que as redes de telefonia fiquem congestionadas devido ao grande número de ligações. Para facilitar a comunicação entre familiares e amigos, o serviço permite que você:
- Informe que está seguro(a)
- Deixe recados sobre locais de encontro
- Verifique mensagens deixadas por outras pessoas
Como usar:
① Disque 171 de um telefone fixo ou celular
② Siga as instruções de voz (em japonês)
③ Escolha a opção desejada:
- Gravar uma mensagem de voz
- Ouvir uma mensagem gravada
As mensagens são vinculadas ao número de telefone residencial da pessoa na área afetada. Por isso, é importante saber o número da linha fixa da casa da pessoa com quem deseja se comunicar.
Observação: Não há cobrança por chamadas feitas usando os serviços telefônicos da NTT East ou NTT West para gravar ou reproduzir mensagens. Para obter informações sobre disponibilidade e tarifas de uso de linhas telefônicas e celulares que não sejam da NTT East e da NTT West, entre em contato com a respectiva operadora de telecomunicações. Não há taxa de serviço para gravar e reproduzir mensagens.
Para mais informações sobre o uso da linha 171 acesse: Disaster Emergency Message Dial
#9910
Emergência nas Estradas (道路緊急ダイヤル) –Dōro Kinkyū Daiyaru

O número #9910 é uma linha direta para relatar emergências e irregularidades nas estradas, como buracos, objetos perigosos, danos estruturais ou obstruções nas vias.
O serviço está disponível 24 horas por dia, gratuitamente, e cobre as rodovias expressas e nacionais administradas pelo Ministério da Terra, Infraestrutura, Transporte e Turismo do Japão.
Quando ligar?
- Acidentes sem vítimas (colisões leves)
- Objetos perigosos na pista (pneus, pedras, pedaços de metal)
- Danos na estrada (buracos, rachaduras, sinalização danificada)
- Vazamento de óleo
- Deslizamento de terra ou acúmulo de neve bloqueando a via
Importante: este número não deve ser usado em acidentes com feridos. Em casos assim, ligue imediatamente para o 110 (Polícia) e 119 (Ambulância ou bombeiros).
Frases úteis:
- 道路に大きな穴があります(Dōro ni ōkina ana ga arimasu)
→ Tem um buraco grande na estrada
- 車の事故がありましたが、けが人はいません(Kuruma no jiko ga arimashita ga, keganin wa imasen)
→ Um carro bateu, mas ninguém se feriu
- 道路にオイルがこぼれています(Dōro ni oiru ga koboreteimasu)
→ Tem óleo na pista
- 道路に金属のかけらがあります(Dōro ni kinzoku no kakera ga arimasu)
→ Um pedaço de metal está na pista
Dicas importantes para emergências no Japão
- Mantenha a calma e fale devagar. Explique o que aconteceu, onde e quando. Mesmo com dificuldades no idioma, tente descrever a situação de forma simples e objetiva.
- Use um aplicativo de tradução ou tenha o contato de alguém que possa ajudar caso necessário.
- Aprenda frases básicas em japonês relacionadas a emergências. Mesmo as expressões mais simples podem ser muito úteis:
Ajuda, por favor! → 助けてください!(たすけてください)
Tem um incêndio! → 火事です!(かじです)
Alguém está ferido → 人がけがをしています(ひとがけがをしています)
- Tenha sempre o seu cartão de seguro de saúde ou cartão My number em mãos. Ele será necessário em hospitais e clínicas.
- Deixe seu endereço escrito em japonês em um local de fácil acesso. Inclua nome do bairro, cidade e número da residência para facilitar a localização pelas equipes de resgate.
- Mantenha uma lista de contatos de emergência. Inclua familiares, amigos, consulado/embaixada e contatos locais que falem japonês.
- Em caso de atendimento presencial, fique em um local visível. Quando ouvir a sirene da ambulância ou dos bombeiros, sinalize sua presença e conduza a equipe até o local da emergência.
Números para consultas
Se você não tem certeza sobre a gravidade da situação ou se deve ligar para o 119 (ambulância/bombeiros) ou 110 (polícia), o Japão oferece serviços de orientação médica e policial por telefone. Eles podem ajudar você a tomar decisões com mais segurança.
Centro de Consulta de Emergência (救急安心センター事業) –Kyūkyū Anshin Sentā Jigyō
- Telefone: #7119
Essa linha fornece orientação sobre emergências médicas. Profissionais treinados avaliam a situação e informam se é necessário acionar uma ambulância (119) ou se é possível ir ao hospital por conta própria.
Disponível em algumas regiões do Japão, o atendimento é geralmente em japonês. Consulte previamente se o serviço está ativo em sua área.
Linha Direta de Consulta Policial (警察相談専用電話) – Keisatsu Sōdan Sen’yō Denwa
- Telefone: #9110
Essa linha é destinada a consultas e orientações policiais sobre situações que envolvem risco, mas que não exigem resposta imediata.
Você será conectado ao centro de consulta policial da sua região. Exemplos de quando usar:
- Perseguição ou stalking(ストーカー行為)
- Violência doméstica(ドメスティックバイオレンス / DV)
- Golpes e fraudes(詐欺 – Sagi)
- Assédio(嫌がらせ – Iyararase)
- Pessoas com comportamento suspeito(不審な人 – Fushin na hito)
Importante: Em casos de emergência — como crimes em andamento, ameaças à vida ou acidentes graves — ligue diretamente para o 110.
Linha de Orientação Pediátrica (小児救急電話相談) –Shōni Kyūkyū Denwa Sōdan
- Telefone: #8000
Essa linha é voltada para pais e responsáveis que precisam de orientação médica para crianças, especialmente durante a noite, fins de semana ou feriados, quando muitos hospitais estão fechados.
Você será conectado a um profissional da saúde pediátrica, que ajudará a avaliar a gravidade dos sintomas e indicar se é necessário procurar atendimento médico com urgência.
Quando ligar?
Se a criança apresentar sintomas como:
- Febre alta repentina
- Tosse forte ou dificuldade para respirar
- Vômitos ou diarreia persistentes
- Quedas ou machucados leves
- Dúvidas sobre a necessidade de ir ao hospital
O atendimento é feito por enfermeiros ou médicos treinados em emergências pediátricas, e a orientação é baseada nas condições descritas por telefone.
Frases úteis para descrever sintomas:
子どもが高熱です | Kodomo ga kōnetsu desu | Meu filho(a) está com febre alta |
ひどく咳をしています。 | Hidoku seki o shiteimasu | Está tossindo muito |
呼吸が苦しそうです | Kokyū ga kurushisō desu | Está com dificuldade para respirar |
吐いています。 | Haiteimasu | Está vomitando |
下痢をしています。 | Geri o shiteimasu | Está com diarreia |
転んでけがをしました。 | Koronde kega o shimashita | Caiu e se machucou |
反応がいつもと違います | Hannō ga itsumo to chigaimasu | Não está reagindo normalmente |
Tabela geral de números de emergência e consulta
Serviço | Número | Observações |
Polícia (警察) | 110 | Para acidentes, crimes ou situações urgentes envolvendo segurança. |
Bombeiros e ambulância (消防・救急) | 119 | Para incêndios, emergências médicas ou resgates. |
Guarda Costeira do Japão (海上保安庁) | 118 | Ligue para este número em caso de relatório de emergência de um incidente ou emergências no mar. |
Linha de Emergência para Desastres Naturais – Disaster Message Dial | 171 | Linha de emergência em caso de desastres naturais Permite gravar e ouvir mensagens de voz para saber a situação de familiares em áreas afetadas. |
Emergência nas Estradas (道路緊急ダイヤル) | #9910 | Buracos, óleo, objetos na pista, deslizamentos ou danos em rodovias. |
Linha de orientação pediátrica (小児救急電話相談) | #8000 | Esta é uma linha direta de consulta para quando seu filho apresenta sintomas durante a noite ou feriados e você não sabe se deve levá-lo ao hospital imediatamente. |
Centro de Consulta de Emergência (救急安心センター事業) | #7119 | Consulta sobre sintomas e orientação sobre necessidade de ambulância. Disponível em algumas regiões. |
Linha direta de consulta policial (警察相談専用電話) | #9110 | Para dúvidas sobre perseguição, violência doméstica, golpes, pessoas suspeitas etc. Situações não emergenciais. |
Esperamos que este conteúdo tenha sido útil para você se sentir mais seguro e preparado
para agir em situações de emergência no Japão. Ter essas informações à mão pode fazer toda a diferença quando for preciso.
Se você conhece outros serviços úteis ou já passou por uma situação de emergência, compartilhe sua experiência nos comentários. Vamos construir juntos uma comunidade mais segura e bem informada!
● PDF Guia de ambulância para visitantes estrangeiros no Japão (português)
Imagem de destaque: Dia a Dia
Projeto Sorte: Encontre o emprego ideal para você no Japão!

Temos vagas nos ramos de autopeças, componentes eletrônicos, vendas e outros.
Aichi, Gifu, Mie e região: clique aqui!

#acidente #alerta #comunidade #crime #cultura #curiosidades #economia #japão #polêmica
O Dia a Dia é um site criado com o intuito de levar informações úteis sobre cultura japonesa, notícias, matérias sobre turismo e entretenimento para os brasileiros no Japão! No YouTube, temos mais de 200 vídeos, mostrando o Japão para o mundo. Queremos informar os brasileiros que vivem aqui com informações da mídia japonesa e incentivar mais pessoas a virem ao Japão, pois acreditamos que o Japão é um país de muitas oportunidades. |